< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the Lord will not cast off for ever.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentations 3 >