< Lamentations 3 >
1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Novi diluculo, multa est fides tua.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.