< Lamentations 3 >
1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.