< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Lamentations 3 >