< Judges 5 >

1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר׃
2 For that the leaders took the lead in Israel, for that the people offered themselves willingly, bless ye the LORD.
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה׃
3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל׃
4 LORD, when thou wentest forth out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dropped, yea, the clouds dropped water.
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים׃
5 The mountains flowed down at the presence of the LORD, even yon Sinai at the presence of the LORD, the God of Israel.
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני מפני יהוה אלהי ישראל׃
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות ילכו ארחות עקלקלות׃
7 The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל׃
8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל׃
9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people: bless ye the LORD.
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה׃
10 Tell [of it], ye that ride on white asses, ye that sit on rich carpets, and ye that walk by the way.
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך שיחו׃
11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזנו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה׃
12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם׃
13 Then came down a remnant of the nobles [and] the people; the LORD came down for me against the mighty.
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים׃
14 Out of Ephraim [came down] they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר׃
15 And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben there were great resolves of heart.
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב׃
16 Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart.
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב׃
17 Gilead abode beyond Jordan: and Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and abode by his creeks.
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון׃
18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃
19 The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; in Taanach by the waters of Meggido: they took no gain of money.
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו׃
20 They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא׃
21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז׃
22 Then did the horsehoofs stamp by reason of the pransings, the pransings of their strong ones.
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו׃
23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
אורו מרוז אמר מלאך יהוה ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים׃
24 Blessed above women shall Jael be, the wife of Heber the Kenite, blessed shall she be above women in the tent.
תברך מנשים יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך׃
25 He asked water, [and] she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה׃
26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she pierced and struck through his temples.
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו׃
27 At her feet he bowed, he fell, he lay: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד׃
28 Through the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא מדוע אחרו פעמי מרכבותיו׃
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה׃
30 Have they not found, have they not divided the spoil? a damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of divers colours, a spoil of divers colours of embroidery, of divers colours of embroidery on both sides, on the necks of the spoil?
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל׃
31 So let all thine enemies perish, [O LORD]: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה׃

< Judges 5 >