< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Zife, e Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amã, e Sema, e Moladá,
27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baalá, e Iim, e Azém,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Joshua 15 >