< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Und Kinah und Dimonah und Adadah.
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Siph und Telem und Bealoth.
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam und Schema und Moladah.
27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baalah und Ijim und Ezem.
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Und Eltholad und Chesil und Chormah.
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lachisch und Bozkath und Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libnah und Ether und Aschan;
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Und Anab, Eschthemoh und Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab und Dumah und Eschan;
53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Karmel und Siph und Jutah;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
60 Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.