< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Siph, Telem, Bealot,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Sema, Molada,
27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala Ijim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakis, Boskat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Eter, Aasan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Estemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Esan,
53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.

< Joshua 15 >