< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Hadhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Semah, Molada,
27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakis, Botskath, Héglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Hether, Hasan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Hanab, Estemo, Hanim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Hesehan,
53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.