< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who did sin, this man, or his parents, that he should be born blind?
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
8 The neighbours therefore, and they which saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
25 He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
26 They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they which see not may see; and that they which see may become blind.
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
40 Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.

< John 9 >