< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Fariseylər arasında Nikodim adlı bir Yəhudi rəhbəri var idi.
2 The same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these signs that thou doest, except God be with him.
O, gecə ikən İsanın yanına gəlib dedi: «Rabbi, bilirik ki, Sən Allahın yanından gələn bir müəllimsən. Çünki Allah ona yar olmasa, heç kəs Sənin göstərdiyin əlamətləri edə bilməz».
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God.
İsa ona cavab verdi: «Doğrusunu, doğrusunu sənə deyirəm: bir kəs yenidən doğulmasa, Allahın Padşahlığını görə bilməz».
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
Nikodim Ondan soruşdu: «Yaşa dolmuş bir adam necə yenidən doğula bilər? O, ikinci dəfə anasının bətninə girib doğula bilərmi?»
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
İsa cavab verdi: «Doğrusunu, doğrusunu sənə deyirəm: bir kəs sudan və Ruhdan doğulmasa, Allahın Padşahlığına daxil ola bilməz.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Bəşərdən doğulan bəşərdir, Ruhdan doğulan ruhdur.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
Sənə “yenidən doğulmalısınız” dediyimə heyrət etmə.
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Yel istədiyi yerdə əsir, onun səsini eşidirsən, amma haradan gəlib haraya getdiyini bilmirsən. Ruhdan doğulmuş adam da belədir».
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nikodim «Bu şeylər necə ola bilər?» deyə soruşdu.
10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
İsa ona cavab verdi: «Sən İsrailin müəllimisən. Bunları bilmirsənmi?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and bear witness of that we have seen; and ye receive not our witness.
Doğrusunu, doğrusunu sənə deyirəm: biz bildiyimizi söyləyirik, gördüyümüzə şəhadət edirik, amma siz bizim şəhadətimizi qəbul etmirsiniz.
12 If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?
Əgər Mən sizə yerdəki işlərdən danışanda inanmırsınızsa, göydəki işlərdən danışsam, necə inanacaqsınız?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, which is in heaven.
Heç kəs göyə çıxmayıb, yalnız göydən enmiş Bəşər Oğlu orada olub.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Musa çöldə ilanı yuxarı qaldırdığı kimi Bəşər Oğlu da yuxarı qaldırılmalıdır ki,
15 that whosoever believeth may in him have eternal life. (aiōnios )
Ona iman edən hər kəs əbədi həyata malik olsun». (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Çünki Allah dünyanı elə sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görə etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, amma əbədi həyata malik olsun. (aiōnios )
17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
Allah dünyanı mühakimə etmək üçün deyil, Oğlunun vasitəsilə xilas etmək üçün Onu dünyaya göndərdi.
18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
Ona iman edən mühakimə olunmur, iman etməyənsə artıq mühakimə olunub, çünki Allahın vahid Oğlunun adına iman etməyib.
19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Mühakimə bundan ibarətdir ki, dünyaya nur gəldi, amma insanlar qaranlığı nurdan daha çox sevdilər, çünki əməlləri şər idi.
20 For every one that doeth ill hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
Pislik edən hər kəs nura nifrət edər, əməllərinin üzə çıxmaması üçün nura tərəf gəlməz.
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
Həqiqətə əməl edənsə nura tərəf gələr ki, əməllərini Allah naminə etdiyi bəlli olsun.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Bundan sonra İsa və Onun şagirdləri Yəhudeya diyarına gəldilər. İsa bir müddət onlarla orada qalıb vəftiz edirdi.
23 And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Yəhya da Şalim yaxınlığındakı Aynonda vəftiz edirdi, çünki orada çoxlu su var idi. Adamlar da gəlib vəftiz olunurdu.
24 For John was not yet cast into prison.
Yəhya hələ zindana salınmamışdı.
25 There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Bu zaman Yəhyanın şagirdləri ilə bir Yəhudi arasında paklanma barədə mübahisə düşdü.
26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
Şagirdləri Yəhyanın yanına gəlib dedilər: «Rabbi, İordanın o tayında sənin yanında olan və barəsində şəhadət etdiyin Şəxs indi Özü vəftiz edir və hamı Onun yanına gəlir».
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
Yəhya cavabında dedi: «İnsana göydən verilməsə, o heç nə ala bilməz.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
“Mən Məsih deyiləm, ancaq Ondan əvvəl göndərilmişəm” sözümə özünüz şahidsiniz.
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Gəlin kimindirsə, bəy odur. Amma bəyi gözləyərək ona qulaq asan sağdışı bəyin səsini eşidib çox sevinir. Mənim sevincim beləcə tam oldu.
30 He must increase, but I must decrease.
İndi Ona böyümək, mənə kiçilmək gərəkdir».
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
Yuxarıdan Gələn hamıdan üstündür. Yer üzündən olan yerə məxsusdur və yer barədə danışar, göydən Gələnsə hamıdan üstündür.
32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
Nə görüb-eşidibsə, ona şəhadət edər, amma şəhadətini heç kəs qəbul etməz.
33 He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
Onun şəhadətini qəbul edən kəs Allahın haqq olduğuna möhür basıb.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
Ona görə ki Allahın göndərdiyi Şəxs Allahın sözlərini söyləyər. Çünki Allah Ruhu hədsiz verir.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Ata Oğulu sevir və hər şeyi Onun ixtiyarına verib.
36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Oğula iman edən şəxs əbədi həyata malikdir, Oğula itaət etməyənsə həyat görməyəcək, lakin Allahın qəzəbi onun üzərində qalır. (aiōnios )