< John 2 >
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
A harmadik napon menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja.
2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
Jézust is meghívták az ő tanítványaival együtt a menyegzőre.
3 And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Mikor elfogyott a bor, Jézus anyja ezt mondta neki: „Nincs boruk.“
4 And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Jézus ezt mondta neki: „Mi közöm nekem hozzád, ó, asszony? Nem jött még el az én órám.“
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Az anyja a szolgáknak ezt mondta: „Bármit mond néktek, tegyétek meg.“
6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
Volt pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egyenként két-három métréta fért.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Jézus ezt mondta nekik: „Töltsétek meg a vedreket vízzel.“És megtöltötték azokat színültig.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
Azután mondta nekik: „Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak.“És vittek.
9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants which had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
Amint pedig megízlelte a násznagy a borrá lett vizet, nem tudta, honnan van (de a szolgák tudták, akik a vizet merítették), szólította a násznagy a vőlegényt,
10 and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
és mondta neki: „Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.“
11 This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Ezt az első jelt a galileai Kánában tette Jézus, megmutatta az ő dicsőségét, és hittek benne a tanítványai.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples: and there they abode not many days.
Azután lement Kapernaumba, anyjával, testvéreivel és tanítványaival együtt, és ott maradtak néhány napig.
13 And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Közel volt a zsidók húsvétja, felment Jézus Jeruzsálembe.
14 And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Ott találta a templomban az ökrök, juhok és galambok árusait és a pénzváltókat, amint ott ültek.
15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables;
Ekkor kötélből ostort csinálva, kiűzte mindnyájukat a templomból, az ökröket is a juhokat is, és a pénzváltók pénzét kiöntötte, az asztalokat pedig feldöntötte,
16 and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
a galambárusoknak pedig ezt mondta: „Hordjátok el ezeket innen, ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.“
17 His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.
Tanítványai pedig emlékeztek, hogy meg van írva: „A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.“
18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
A zsidók ezt felelték és mondták neki: „Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?“
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jézus ezt felelte és mondta nekik: „Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.“
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
A zsidók erre ezt mondták: „Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?“
21 But he spake of the temple of his body.
Ő pedig az ő testének templomáról szólt.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Mikor pedig feltámadt a halálból, emlékeztek a tanítványai, hogy ezt mondta, és hittek az Írásnak és a beszédnek, amelyet Jézus mondott.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
Amikor pedig Jeruzsálemben volt húsvétkor az ünnepen, sokan hittek az ő nevében, látva azokat a jeleket, amelyeket cselekedett.
24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
Jézus azonban nem bízta magát reájuk, mert ismerte mindnyájukat,
25 and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
és nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről, mert magától is tudta, mi lakik az emberben.