< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.