< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.