< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.