< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >