< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.