< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >