< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
7 Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
16 I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
17 What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.
Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”