< Job 6 >

1 Then Job answered and said,
Y Job respondió y dijo:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?

< Job 6 >