< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Entonces Job respondió:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?