< Job 6 >

1 Then Job answered and said,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Job 6 >