< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?