< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
ヨブ應へて曰く
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや