< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
Hichun Job apaodoh kit in:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?