< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.