< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >