< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.