< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >