< Job 5 >
1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。