< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«