< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >