< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >