< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.