< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 One is so near to another, that no air can come between them.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >