< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Job 41 >