< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Then Job answered the LORD, and said,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?