< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Then Job answered the LORD, and said,
Job svarade HERREN och sade:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?