< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Then Job answered the LORD, and said,
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?