< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Then Job answered the LORD, and said,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >