< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Then Job answered the LORD, and said,
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?