< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Then Job answered the LORD, and said,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?