< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
3 Then Job answered the LORD, and said,
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?

< Job 40 >