< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered the LORD, and said,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?