< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Yahvé répondit à Job,
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Then Job answered the LORD, and said,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?