< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
耶和華又對約伯說:
2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Then Job answered the LORD, and said,
於是,約伯回答耶和華說:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
我就認你右手能以救自己。
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Job 40 >