< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”