< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!