< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >