< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >